Skip to content

„Билбао – Ню Йорк – Билбао“ – вълнуващо пътешествие в загадъчния свят на баските

„Ентусиаст публикува дебютния роман на Кирмен Урибе, спечелил редица престижни награди

В началото на март издателство „Ентусиаст“ публикува първия роман на Кирмен Урибе, един от най-ярките новатори на съвременната литература в Испания –  „Билбао – Ню Йорк – Билбао“. Това е книга за пътуването на автора, от Билбао до Ню Йорк, време, в което той разсъждава и разказва за семейството си и родната баска страна. Въпреки, че историята в  „Билбао – Ню Йорк – Билбао“ е доста лична, тази книга ни запознава с Баските – една от малкото до сега нерешени големи загадки на Европа. Кои са те? Откъде са дошли? Защо езикът, който говорят, толкова се отличава от всички останали езици на народите по света? Въпросите са много, малко са достоверните отговори както и чистокръвните баски.

Действието на „Билбао – Ню Йорк – Билбао“ се развива по време на полет и разнищва историята на три поколения от едно семейство. Главният герой, самият Кирмен Урибе, тръгва за Америка, като пътува през Франкфурт до Ню Йорк. Подобно пътуване са предприемали и други баски в по-стари времена, но тогава е било по вода и е отнемало месеци. От въздуха младият мъж поглежда към родната си Баския и най-вече към историите, разказвани в семейството: за дядо си Либорио Урибе, чийто кораб носи загадъчното име „Двама приятели“, за леля си Маргарита, която открива загубената си венчална халка в корема на рибата, която приготвя за обяд, за годеницата си и още многo незабравими семейни разкази. Когато Либорио Урибе разбира, че ще умре, той пожелава да види за последен път картината на Аурелио Артета. Кирмен е заинтригуван от тази картина и покрай проучванията си научава много за приятелството на художника с друга голяма личност – архитекта Бастида.

На борда на самолета героят се запознава с афроамериканката Рената, с която говорят за историята на родните им места. Колкото и невероятно отдалечени да са Африка и Баския двамата откриват много прилики.

С романа „Билбао – Ню Йорк – Билбао“, носител на Националната награда за проза (2009), на Националната награда на критиката (2008) на баски език,  Наградата на фондация „Рамон Рубиал“ за популяризиране страната на баските и на Наградата на Сдружението на книжарите – Еускади, Кирмен Урибе дебютира по бляскав начин в испаноезичната белетристика.

Отзиви за книгата:

„Творбата му е фар от светлина и памет“, Лос Анджелис Шаймс Бук Ревю

„Литературата на Урибе подхранва корените си от Баската страна, но е напълно универсална“, Дъ Харвард Бук Ревю

„Не си струва да се питаме за жанра. Романът на Урибе е най-вече проникновено и лично пътуване“, Фелипе Хуаристи, Диарио Баско

За Кирмен Урибе

Кирмен Урибе e роден в Ондароа, Биская, през 1970 г. Дипломира се със специалност Баска филология и прави следдипломна квалификация по Сравнителна литература в Тренто. Автор е на мултимедийни проекти, комбиниращи литературата с различни изкуства, и участва в литературни срещи в Европа, Азия и Америка. Превежда Реймонд Карвър, Силвия Плат, Ан Секстън, Махмуд Дарвиш, Вислава Шамборска и др. Сътрудничи на различни медии, включително и на престижното списание The New Yorker.

Критиците определят стихосбирката му Bitartean heldu eskutik /Междувременно ми подай ръка/ за една спокойна революция в света на баската литература. Преведена на кастилски, френски, английски и руски, стихосбирката печели Националната награда на критиката и е избрана за финалист за най-добра поетична книга, преведена на английски, в САЩ от PEN American Center.

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*